您的位置首页百科知识

手雷英语怎么说?

手雷英语怎么说?

原句应为Fire in the hole ,其本意应该指的是在洞里开火或者火在洞里面,多用于美国大兵(应是士兵,本人手残)投掷手榴弹时。

fire in the hole:

英 音标:[ˈfaɪə(r) ɪn ðə həʊl]

美 音标:[ˈfaɪər ɪn ðə hoʊl]

词性:n. 注意扫清射界

扩展资料:

美军士兵扔手雷的时候要说 fire in the hole的原因:

Fire in the hole”的起源,可以追溯到地球上最危险的平民职业——地下煤矿(黑煤窑)——的历史。在美国历史上的大部分时间里,这种采矿依赖于使用黑火药或炸药来使得岩石垮塌。

1.早期的矿山里,炸药是安装在凿好的岩洞里的,矿工们每次通过导火索点燃岩洞里的炸药时,都要先说一句“fire in the hole”,意思是火马上要烧到岩洞里的炸药了,让矿工们提高警惕,不要乱走,以免被飞石崩到。

2.十六和十七世纪,在某些大炮和火器发射时,需要用火把点燃火炮尾部小洞里的火药和导火索才能发射。所以“fire in the hole” 成了指挥官的命令语,意思是点燃小孔里的火药和导火索,发射大炮。

3.随着火器科技的逐渐进步,火炮成了拉发,而火器成了燧发,所以这句命令语就成了“fire”,开火的意思,一直沿用到今天。

4.而“fire in the hole”则继续沿用了它在矿山环境下的本意,流传到今天,特指在封闭环境下起爆炸药或者向封闭空间扔手榴弹,提醒同伴注意。大家细心的时候会发现,在空旷的环境下美军扔手榴弹,是不会说“fire in the hole”这句话的。

手榴弹:

手榴弹是一种用手投掷的弹药,因17世纪、18世纪欧洲的榴弹外形和碎片有些似石榴和石榴子,故得此名。尽管现代手榴弹的外形有的是柱形,有的还带有手柄,其内部也很少装有石榴子样弹丸,但仍沿用了手榴弹的名称。

手榴弹的定义可分为三个:

1、军用物资,用手投掷的一种小型炸弹,有的装有木柄;

2、田径运动员使用的投掷器械之一,形状同军用的装有木柄的手榴弹一样;

3、田径运动项目之一,运动员经过助跑之后,把手榴弹投掷出去的运动项目。

手榴弹是一种能攻能防的小型手投弹药,也是使用较广、用量较大的弹药。它既能杀伤有生目标,又能破坏坦克和装甲车辆。手榴弹由于体积小、质量小,携带、使用方便,曾在历次战争中发挥过重要作用。

随着科学技术的发展以及作战思想的改变,手榴弹的地位尽管不如两次世界大战时那样突出,但作为步兵近距离作战的主要装备之一,在现代战争条件下仍具有重要的使用价值。

无论在何时,手雷都是一款实用的武器。它是一个伟大的发明,它的出现,改变了城市巷战与战壕战的思路。对于手持手雷的一方来说,它将是杀敌于无形的神兵利器,对于面对手雷的一方来说,短暂的倒数之后,它将是你永远挥之不去的噩梦。

参考资料来源:

参考资料来源:

抖音看短剧