你指的是哪种?
如果是“不好意思,碰到你了,我不是故意的”这种情况下的“不好意思”就是直接说“I'm sorry!”
如果是“别说了,人家都不好意思了”这种情况下的“不好意思”就是“embarrassed”/“shame-making”/ “shy”等等。
embarrassed [im'bærəst] adj. 尴尬的;窘迫的
shame-makingadj. 不好意思的,难为情的
shy [ʃai] adj. 害羞的;畏缩的,胆怯的
psps:如果是说,不好意思,不打算给人家电话号码,这样的“不好意思”就是说“I am sorry”.那么完整来说:
不好意思,我恐怕不太方便留电话号码给你。
I am sorry, I am afraid it is not convenient for me to leave the phone number to you.
不好意思:
1)excuse me
2)feel shy;be ashamed of
3)be embarrassed
例句:
we also accept gifts from those too embarrassed(不好意思) to say no.
Roosevelt felt somewhat uneasy.
罗斯福倒有些不好意思。
She flushed with embarrassment.
她因不好意思而脸红。
She looked very embarrassed.
她显得很不好意思的样子。
I was diffident about saying so.
我不好意思这麽说。
I'm sorry to have troubled you.
很不好意思,这么麻烦你。
可以这样说:
I'm sorry I can't give you my phone number.
不好意思我不能给你我的电话号码.
so shy 害羞的意思
Pardon me.
Excuse me