in the house字面上是“在房子里面”的意思,也是俚语,意思是“免费,店长请客”。比如说在酒吧喝酒,有时候酒保会请你喝一杯,他就会说“This one is in the house" (这杯我请客)。
jolin in the house Dt in the house 。。这句里面就表示术语,意思是在这里。。。
要看情境吧
once R&B was popular, now HIP HOP is in the house
这句话是说之前是R&B流行,那现在流行的是Hip Hop, 为了避免重复,所以用 in the house.
所以in the house 当然不能直译。 只须意会就可以了。
比如说 our love in the house 它的意思是“在面前”“在场”,相当于“at present”.所以这里的our love in the house我觉得应该翻译成“爱就在身边”或“我们正在恋爱”
楼上有没有搞错啊?
on the house才是“[美俚]主人开销的, 免费的”
in the house常用短语,意为”免费的”