您的位置首页百科知识

直到死亡将我们分开,怎么翻译英文?

直到死亡将我们分开,怎么翻译英文?

till/until death do us/we part.

划斜线部分表示两个单词可以换用

楼上的好象弄错了一个助动词do吧?这个句子是倒装过的,把"直到死亡"这个状语提前表示强调,所以用了助动词do,不是什么due.

we will not be seperated until death

we can not be seperated until death

we were not seperated until death

The death cannot separate us

We'll be with each other till we die.

二楼的专家大概是打错了,把do打成了due~~

only love can seperate us

till death due us apart.

这是结婚的时候说的.

死亡也不能将我们分开 会更好!

楼主,你好

我也来个个人点评

No end unless it is over.

●翻译点评:

爱情的话题,是人类永久的话题了,直到死亡将我们分开,翻译起来难度是很大的,我没那么翻译,而是变化成了,除非结束,否则没有结尾,end寓意生命的尽头,over结束,寓意着分开,结束两人的关系,好多东西只可以寓意性质的翻译更味道,我的个人见解,欢迎切磋!...

we are together till the death comes

抖音看短剧