僧敲月下门
这首诗其实就是“推敲”的典故。
作者当年做这诗的时候,一直无法决定到底用“僧敲月下门”还是“僧推月下门
”好,于是一直纠结,直到大街上走路时也恍恍惚惚,于是一时不查,冲撞了县官的轿子,而这县官也是一个雅人(名字忘了,貌似有名),知晓原委后兴致勃勃的和他一起探讨起来,最后县官兴奋地说道:“用敲~兄台啊,你想,鸟都睡在池边的树上了,万物旅人都要归家了。而你用推得话,岂不是说寺中无人,所以僧才“推”,就显得唐突了,不符合你上句静谧的意境呀,而用“敲”的话,才是小心翼翼安静求宿的一贯做法呀。”作者大赞,遂用敲
这个典故也就流传千古。
呃,写这个花了几分钟,反被楼上百度复制派抢先了。奔
闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。
过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言