7up的中文译名,是由香港公司先翻译出来的。7up意译为「七起」,但字面意思不好,因此取其粤语同音字「七喜」作为官方中文名称。后中国大陆和台湾也直接取用七喜此名。
你应该问7up为什么叫七喜
我估计7up没什么实际意思
如果你认为“海尔斯青草茶”这个名称很难提高知名度,那你对销售“围裙牌氧化锂柠檬苏打”这样名称的产品可能更没信心了,事实上,这个又长又怪的名称正是七喜汽水的原名。由于特别强调它并非可乐,反而
使得七喜销售成功。
“七喜”是格里格发明的第二种产品,格里格的第一项产品是他在1920年发明的“你好”橘子饮料,销路相当好,但后来由于柑橘果农生产的新鲜柑橘滞销,于是他们向本州议会施压,造成几个州立法规定,凡是橘子口味的饮料必须含有真正的橘肉和橘子汁,这使得格里格的唯一产品“你好”子饮料成本大增,逼得格里格不得不另辟财源,最后决定生产一种柠檬菜姆苏打——即使当时全美已有600种类似产品在市场上行销。
新产品最初的名称就叫“围裙牌氧化锂柠檬苏打”,主要是以育有婴儿的母亲为销售对象,所以才取名围裙牌。这种新产品含有锂原素,并有柠檬口味,在广告中宣传称“最适合小宝宝肠胃”。虽然这项新产品是在
1929年10月上市,且在上市后两周就碰上股市大崩盘,但格里格还是勉强维持营运。
在熬过经济大萧条那段艰苦的日子后,格里格决心把产品的名称改一改,希望能够刺激销路,他马上从明尼苏达一家糖果公司那买下“七喜”这个名称,这家糖果公司因为生产七种不同口味的巧克力棒,所以取名
“七喜”。