et al.是拉丁文,意思是:以及其他人、等人。
是et alia("and others; and co-workers":等它人)的缩写。它几乎都是在列文献作者时使用,即把主要作者列出后,其它作者全放在et al. 里面。
例句:
These results agree with the ones published by Pelon et al. (2002).
翻译:这些结果与Pelon等人发表的结果一致。
人的场合用et al,而无生命的场合用etc.(et cetera)。
注:et后不要加“.”,因为et不是缩写。另外,与etc.不同,et al.的前面不要逗号。
扩展资料:
阅读英文文献,经常会遇到e.g.,
etc., et al.,
i.e.,viz.,它们都是拉丁文的缩写,但在现代科技文献中仍广为使用。这是因为任何语言和文化都有惯性。
在中世纪,天主教会对知识分子的生活和书面语言的影响巨大,而天主教僧侣主要是用拉丁语写作或传播当时欧洲流行的话题。当僧侣用日常英语写作,但英文单词又没有相应的词汇时,自然会从拉丁文借用类似词汇来描述(有点像通假字的感觉),或者从拉丁文派生英语词汇。
长期以来,英国知识精英继承这些词汇,即便天主教会衰落之后,仍惯性地使用这些源于拉丁的词汇(另起炉灶,重来一遍的成本过于高昂),当然也包括一系列的拉丁缩写。
注意拉丁缩写只在书面语中使用,平常口语是用现代英语词汇,比如i.e.用that is。读音既可以用现代词汇的that is, 也可读其拉丁文id est。当然更直白的是按字母音读"Eye eee"。
参考资料来源: